Traduzioni e Legalizzazioni
Gli atti rilasciati dalle Autorità albanesi in Albania, per essere riconosciuti validi in Italia, dovranno essere muniti di doppia Apostille rilasciata dal Ministero per l’Europa e gli Affari Esteri albanese: sul documento originale in lingua albanese e sulla sua traduzione giurata in lingua italiana. Si ricorda che gli atti da trascrivere in Italia (atti di nascita/matrimonio/morte) devono essere con firma autografa dell’Ufficiale di Stato civile albanese che li rilascia. Gli atti con firma digitale, ottenuti attraverso il sito e-Albania, non possono essere trascritti nei registri di Stato civile dei Comuni italiani.
Si riassume qui di seguito la procedura da seguire per la legalizzazione della traduzione giurata tramite Apostille dei documenti albanesi da presentare in Italia:
1) la traduzione verrà effettuata da un traduttore giurato la cui firma è depositata presso il Ministero di Giustizia (elenco). Il traduttore giurato apporrà sulla traduzione la seguente dicitura: “Si dichiara che la presente traduzione è conforme al testo originale in lingua albanese ed è stata eseguita a cura di “Nome e Cognome”, traduttore giurato accreditato presso il Ministero della Giustizia albanese.” Verrà apposta la firma ed il timbro del traduttore giurato.
2) Un Notaio pubblico albanese dichiarerà l’autenticità della firma e la qualità legale del traduttore giurato ai sensi dell’art.135 della Legge n.110/2018
3) sia sul documento che sulla traduzione così completata verrà apposta l’Apostille da parte del Ministero degli Affari Esteri albanese. L’atto originale rilasciato dalle Autorità albanesi munito di Apostille e corredato di traduzione anch’essa munita di Apostille potrà quindi essere presentato direttamente presso le Autorità italiane in Italia.
Si ricorda anche che i documenti albanesi già muniti di apostille possono essere tradotti direttamente in Italia da traduttori riconosciuti dal Tribunale.